[라이언킴의 기초영어회화] ‘돌려 말하다’를 영어로 하면
[라이언킴의 기초영어회화] ‘돌려 말하다’를 영어로 하면
  • 박진희 기자
  • 승인 2016.02.24 11:02
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

돌려 말하는 것은 상대방을 혼란스럽게 만든다. 하지만 가끔 민감한 사항은 어쩔 수 없이 돌려 말해야만 하는 경우도 있다. 어찌 보면 돌려 말하는 것은 상대방에 대한 배려임과 동시에 이 어려운 말을 내 입으로 끝내지 않아도 상대방이 내 맘을 알아줬으면 하는 일종의 바람이 아닐까? 영어로는 ‘돌려 말한다’를 어떻게 표현할까?

A: Hey, Roy. Do you know how I have to give you a ride to work every morning?
이봐 Roy. 내가 매일 아침에 너를 회사에 내려다 줘야 하는 거 알잖아?

B: Yes. And I really appreciate it.
응. 정말 고맙게 생각하고 있지.

A: And you also know how I am really busy in the morning sometimes?
그리고 또 내가 가끔 아침에 정말 바쁜 것 알지?

B: Stop beating around the bush and give it to me straight.
그만 돌려서 말하고 똑바로 말해줘.

‘Beat around the bush’를 해석하면 ‘덤불 주변을 막대기로 두드린다’가 된다. 사냥을 할 때 사냥감을 몰기 위해 사냥감 주변을 막대기로 치는 것을 떠올리면 된다. 또한, 대놓고 말하는 것을 ‘give it to sb straight’라고 말한다. 즉, 말을 똑바로 해달라는 말이다. 대놓고 말하는 것이 되었든, 돌려서 말하는 것이 되었든 상황에 맞게 상대방을 최대한 배려하면서 말하는 매너 있는 사람이 되어야겠다.

화이트페이퍼, WHITEPAPER


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.